International Cultural summit 2024 - Connecting cultures, Bridging times
 

About|關於|关于

Connecting Cultures, Bridging Times 跨文化 越時代 跨文化 越时代

Hong Kong has always been an international city where East meets West. With arts and culture gaining momentum in the city and to demonstrate Hong Kong’s role as the East–meets–West centre for international cultural exchange, the West Kowloon Cultural District Authority (WKCDA) organises the first–ever Hong Kong International Cultural Summit (the Summit) on 24 – 26 March 2024 at the West Kowloon Cultural District.

The Summit seeks to bring together global leaders of arts and cultural institutions to promote international cultural exchange and cultivate long–term partnerships. Over 20 eminent cultural leaders and experts from 12 countries / regions, including heads of major cultural districts and internationally renowned arts and cultural institutions, will share their insights on a wide range of topics, from the contributions of cultural districts to social and economic transformation, the impact and challenges of digital technology on museums to post–pandemic cultural exchanges. Over 1,000 local, Mainland and overseas delegates will gather in the West Kowloon Cultural District and engage in fruitful dialogues and exchanges during the Summit, as well as participate in a wide range of arts and cultural events in different parts of Hong Kong to experience the diverse cultural landscape of the city.

To foster international cultural exchange and long–term partnership, during the Summit, WKCDA (including M+ and Hong Kong Palace Museum) will sign Memoranda of Understanding (MOUs) with more than 20 leading arts and cultural institutions from the Mainland and overseas. These MOUs cover extensive areas of collaboration, including co–organising and touring exhibitions and performing arts programmes, research, as well as professional training and development.

The Summit is the first international event to kickstart Hong Kong Art Week 2024, setting the scene for a week–long exciting events filled with artistic excellence and cultural festivities.
香港作為中西文化薈萃的國際都會,藝術文化活動日益興盛,西九文化區管理局為彰顯香港作為中外文化交流中心的角色,於2024年3月24日至26日在西九文化區首次舉辦「香港國際文化高峰論壇」。

是次論壇旨在匯聚全球藝文機構領袖,促進國際文化交流,建立長期夥伴關係。來自12個國家/地區逾20位重量級文化領袖和專家,包括全球多位頂尖藝文機構的領袖,會就廣泛課題分享見解,從文化區對城市社會及經濟轉型的貢獻,到數碼科技對博物館的影響和挑戰,以及疫後文化交流等。逾千名本地、內地和海外代表將雲集西九文化區,在論壇期間作深入交流,並參與在香港不同地點舉行的多項文化藝術活動,親身體驗城中獨特文化景觀。

為促進國際文化交流和建立長期夥伴關係,西九文化區管理局(包括M+ 及香港故宮文化博物館)於論壇期間會與內地及海外逾20間頂尖藝文機構簽署合作意向書,涵蓋合辦及巡迴展覽和表演藝術節目、研究、專業培訓與發展等廣泛合作領域。

今次論壇將為2024年「香港藝術周」揭開序幕,展開融合藝術精粹與文化盛事的精彩一週。
香港作为中西文化荟萃的国际都会,艺术文化活动日益兴盛,西九文化区管理局为彰显香港作为中外文化交流中心的角色,于2024年3月24日至26日在西九文化区首次举办「香港国际文化高峰论坛」。

是次论坛旨在汇聚全球艺文机构领袖,促进国际文化交流,建立长期夥伴关系。来自12个国家/地区逾20位重量级文化领袖和专家,包括全球多位顶尖艺文机构的领袖,会就广泛课题分享见解,从文化区对城市社会及经济转型的贡献,到数位科技对博物馆的影响和挑战,以及疫后文化交流等。逾千名本地、内地和海外代表将云集西九文化区,在论坛期间作深入交流,并参与在香港不同地点举行的多项文化艺术活动,亲身体验城中独特文化景观。

为促进国际文化交流和建立长期夥伴关系,西九文化区管理局(包括M+ 及香港故宫文化博物馆)于论坛期间会与内地及海外逾20间顶尖艺文机构签署合作意向书,涵盖合办及巡回展览和表演艺术节目、研究、专业培训与发展等广泛合作领域。

今次论坛将为2024年「香港艺术周」揭开序幕,展开融合艺术精粹与文化盛事的精彩一周。

About the West Kowloon Cultural District 關於西九文化區 关于西九文化区

West Kolwoon Cultural District
The West Kowloon Cultural District (WKCD) is a strategic investment by the Hong Kong Special Administrative Region (the HKSAR) Government to provide the infrastructure for the long–term development of Hong Kong’s arts and culture. As one of the largest cultural projects in the world, our goal is to create a vibrant cultural quarter where the local and international arts scenes can interact, develop, and collaborate.

To realise this vision, the HKSAR Government established the West Kowloon Cultural District Authority on 11 July 2008. The Legislative Council also approved an upfront endowment of HK$21.6 billion for developing and operating WKCD.

Spanning 40 hectares of reclaimed land, WKCD integrates arts and culture, education, open spaces, Hotel, Office and Residential developments, and Retail, Dining and Entertainment facilities. Upon completion, it will offer about 23 hectares of public open space, a two–kilometre harbourfront promenade, and a variety of arts and cultural facilities hosting world–class exhibitions, performances and events.

Core arts and cultural facilities in WKCD that are open to the public include the Xiqu Centre, Freespace, the Art Park, M+ and the Hong Kong Palace Museum. The Lyric Theatre Complex is under construction, with the target of completion within the 2025 / 26 fiscal year.
西九文化區是香港特別行政區政府的一項策略性投資,以配合長遠發展香港文化藝術所需的基礎設施,並促進文化及創意產業的自然發展。作為全球規模最大的文化藝術項目之一,西九致力為香港創造一個多姿多彩的文化地帶,促進本地和國際藝術界互動、合作與發展。

為實現此一願景,香港特區政府於2008年7月11日成立西九文化區管理局,負責推展西九計劃。立法會亦通過216億港元一筆過撥款,予管理局發展及營運西九項目。

西九文化區延伸40公頃的填海土地,匯集了精彩的文化藝術和廣闊的公共空間,酒店、辦公室和住宅發展項目及零售、餐飲和消閒設施。所有工程竣工後將提供約23公頃的公共空間,以及長達兩公里的海濱長廊,並設有眾多的文化藝術設施,以舉辦世界級展覽、表演節目和文化藝術活動。

區內主要文化設施包括戲曲中心、自由空間、藝術公園、M+ 和香港故宮文化博物館等經已開放,而演藝綜合劇場目前爭取在2025/26年度內完工。
西九文化区是香港特别行政区政府的一项策略性投资,以配合长远发展香港文化艺术所需的基础设施,并促进文化及创意产业的自然发展。作为全球规模最大的文化艺术项目之一,西九致力为香港创造一个多姿多彩的文化地带,促进本地和国际艺术界互动、合作与发展。

为实现此一愿景,香港特区政府于2008年7月11日成立西九文化区管理局,负责推展西九计划。立法会亦通过216亿港元一笔过拨款,予管理局发展及营运西九项目。

西九文化区延伸40公顷的填海土地,汇集了精彩的文化艺术和广阔的公共空间,酒店、办公室和住宅发展项目及零售、餐饮和消閒设施。所有工程竣工后将提供约23公顷的公共空间,以及长达两公里的海滨长廊,并设有众多的文化艺术设施,以举办世界级展览、表演节目和文化艺术活动。

区内主要文化设施包括戏曲中心、自由空间、艺术公园、M+ 和香港故宫文化博物馆等经已开放,而演艺综合剧场目前争取在2025/26年度内完工。
 

Programme|活動日程|活动日程

Venue: |地點:|地点:Hong Kong Palace Museum|香港故宮文化博物館|香港故宫文化博物馆
Memorandum of Understanding Signing Ceremony (by invitation) 合作意向書簽署儀式 (僅限受邀嘉賓) 合作意向书签署仪式 (仅限受邀嘉宾)
Venue: |地點:|地点:Hong Kong Palace Museum|香港故宮文化博物館|香港故宫文化博物馆
Cocktail Reception (by invitation) 酒會 (僅限受邀嘉賓) 酒会 (仅限受邀嘉宾)
Venue: |地點:|地点:Hong Kong Palace Museum|香港故宮文化博物館|香港故宫文化博物馆
Welcome Dinner (by invitation) 歡迎晚宴 (僅限受邀嘉賓) 欢迎晚宴 (仅限受邀嘉宾)
Venue: |地點:|地点:Hong Kong Palace Museum|香港故宮文化博物館|香港故宫文化博物馆
Memorandum of Understanding Signing Ceremony (by invitation) 合作意向書簽署儀式 (僅限受邀嘉賓) 合作意向书签署仪式 (仅限受邀嘉宾)
Venue: |地點:|地点:Hong Kong Palace Museum|香港故宮文化博物館|香港故宫文化博物馆
Cocktail Reception (by invitation) 酒會 (僅限受邀嘉賓) 酒会 (仅限受邀嘉宾)
Venue: |地點:|地点:Hong Kong Palace Museum|香港故宮文化博物館|香港故宫文化博物馆
Welcome Dinner (by invitation) 歡迎晚宴 (僅限受邀嘉賓) 欢迎晚宴 (仅限受邀嘉宾)
Venue: |地點:|地点:2/F, Xiqu Centre|戲曲中心2樓|戏曲中心2楼
Guest Registration 嘉賓登記 嘉宾登记
Venue: |地點:|地点:4/F Foyer, Xiqu Centre|戲曲中心4樓前廳|戏曲中心4楼前厅
Networking and Refreshments 交流茶會 交流茶会
Venue: |地點:|地点:Grand Theatre, Xiqu Centre|戲曲中心大劇院|戏曲中心大剧院
Opening 開幕 开幕
Welcome Remarks:|歡迎辭:|欢迎辞:
The Hon Henry Tang
The Hon Henry Tang|唐英年|唐英年 Chairman of the Board of the West Kowloon Cultural District Authority, HKSAR 西九文化區管理局董事局主席 西九文化区管理局董事局主席
Opening Remarks:|開幕辭:|开幕辞:
The Hon John KC Lee
The Hon John KC Lee|李家超|李家超 The Chief Executive of the Hong Kong Special Administrative Region 香港特別行政區行政長官 香港特别行政区行政长官
Congratulatory Message:|賀辭:|贺辞:
Dr Wang Xudong
Dr Wang Xudong|王旭東博士|王旭东博士 Director of the Palace Museum, on behalf of the Minister of Culture and Tourism, PRC 故宮博物院院長(代表國家文化和旅遊部部長) 故宫博物院院长(代表国家文化和旅游部部长)
Speech:|致辭:|致辞:
Bertrand Lortholary
Bertrand Lortholary|白玉堂|白玉堂 Ambassador of France to China 法國駐華大使 法国驻华大使
Venue: |地點:|地点:Grand Theatre, Xiqu Centre|戲曲中心大劇院|戏曲中心大剧院
Plenary Session –
Topic: Cultural Districts’ Contributions to Social and Economic Transformation of Cities
座談討論
文化區對城市社會及經濟轉型的貢獻
座谈讨论
文化区对城市社会及经济转型的贡献
Cultural districts have emerged as a powerful catalyst for driving social and economic transformation. By clustering arts, cultural and entertainment venues as well as activities in a geographic location, cultural districts enrich the ecosystem of creative economy and unleash synergy among their stakeholders, from museums, performing arts centres, education institutions to art galleries and art–themed retail and dining, catering to visitors’ diverse interests and appetite.

On the economic side, cultural districts stimulate innovation and investment, encourage collaboration between public and private sectors, and attract visitors from around the world with the holistic experience they offer. As a social infrastructure, cultural districts serve as gathering places for people of different backgrounds and cultures to exchange ideas and learn from each other. The vibrant ambience, iconic architecture and diversified programmes of cultural districts together create a lively environment that enhances people’s quality of life and transforms the city landscape.

In Hong Kong, the 40–hectare West Kowloon Cultural District has emerged as a unique cultural precinct aiming to foster East–meets–West international cultural exchange and intercultural dialogues through its exciting array of arts and cultural programmes.

In this plenary session, speakers will share their thoughts and insights on the multifaceted contributions of cultural districts in bringing transformative social and economic changes, and explore how cities can harness the power of cultural districts to enhance people’s quality of life, establish or revitalise the city’s branding and catalyse the development of other industries such as cultural tourism.
文化區已成為驅動社會和經濟轉型的強大動力。通過在同一個地點匯聚藝術、文化和娛樂場所和活動,文化區豐富了創意經濟的生態系統,讓不同持份者(包括博物館、表演藝術中心、教育機構以至藝術畫廊、及以藝術為主題的零售和餐飲場所)發揮產生協同效應,滿足訪客不同的興趣和需求。

在經濟方面,文化區刺激創新和投資,鼓勵公私營機構的合作,並通過提供全面的體驗吸引來自世界各地的遊客。作為社會的基礎設施,文化區成為不同文化和背景的人才交流思想、相互學習的聚集地。文化區的活力氛圍、標誌性建築和多樣化的活動營造了理想的環境,提升了人們的生活質素,並改變了城市的面貌。

在香港,佔地40公頃的西九文化區已成為一個獨特的文化樞紐,旨在通過精彩的藝術和文化節目,促進中西方國際文化交流和跨文化對話。

於這節座談會,講者將分享他們對文化區在推動社會轉型和經濟變革方面的看法和見解,並探討城市如何利用文化區的力量提升人們的生活質素,建立或重塑城市品牌,以及催化其他產業(如文化旅遊)的發展。
文化区已成为驱动社会和经济转型的强大动力。通过在同一个地点汇聚艺术、文化和娱乐场所和活动,文化区丰富了创意经济的生态系统,让不同持份者(包括博物馆、表演艺术中心、教育机构以至艺术画廊、及以艺术为主题的零售和餐饮场所)发挥产生协同效应,满足访客不同的兴趣和需求。

在经济方面,文化区刺激创新和投资,鼓励公私营机构的合作,并通过提供全面的体验吸引来自世界各地的游客。作为社会的基础设施,文化区成为不同文化和背景的人才交流思想、相互学习的聚集地。文化区的活力氛围、标志性建筑和多样化的活动营造了理想的环境,提升了人们的生活质素,并改变了城市的面貌。

在香港,佔地40公顷的西九文化区已成为一个独特的文化枢纽,旨在通过精彩的艺术和文化节目,促进中西方国际文化交流和跨文化对话。

于这节座谈会,讲者将分享他们对文化区在推动社会转型和经济变革方面的看法和见解,并探讨城市如何利用文化区的力量提升人们的生活质素,建立或重塑城市品牌,以及催化其他产业(如文化旅游)的发展。
Speakers:|演講嘉賓:|演讲嘉宾:
Tim Reeve
Tim Reeve|Tim Reeve|Tim Reeve Chair of East Bank Board, Deputy Director and Chief Operating Officer of Victoria and Albert Museum, London, United Kingdom 英國倫敦 East Bank 董事局主席兼維多利亞與艾爾伯特博物館副館長兼營運總監 英国伦敦 East Bank 董事局主席兼维多利亚与艾尔伯特博物馆副馆长兼营运总监
Shaika Al-Nassr
Shaika Al-Nassr|Shaika Al-Nassr|Shaika Al-Nassr Director, Museum of Islamic Art, Doha, Qatar 卡塔爾多哈伊斯蘭藝術博物館總監 卡塔尔多哈伊斯兰艺术博物馆总监
Katrina Sedgwick
Katrina Sedgwick|Katrina Sedgwick|Katrina Sedgwick Director and CEO, Melbourne Arts Precinct Corporation, Australia 澳洲墨爾本藝術區總監兼行政總裁 澳洲墨尔本艺术区总监兼行政总裁
Akiko Miki
Akiko Miki|三木亞希子|三木亚希子 International Artistic Director, Benesse Art Site Naoshima, Japan 日本直島倍樂生藝術基地國際藝術總監 日本直岛倍乐生艺术基地国际艺术总监
Moderator:|主持人:|主持人:
Betty Fung
Betty Fung|馮程淑儀|冯程淑仪 CEO, West Kowloon Cultural District Authority, HKSAR 西九文化區管理局行政總裁 西九文化区管理局行政总裁
Lunch 午膳時間 午膳时间
Venue: |地點:|地点:Venue: G/F Main Hall, M+|M+ 地下大堂|M+ 地下大堂
Guest Registration 嘉賓登記 嘉宾登记
Venue: |地點:|地点:Grand Stair at M+|M+ 大台階|M+ 大台阶
Panel Discussion (I) –
Topic: Promise of Digital
專題討論(一)
數碼化的承諾
专题讨论(一)
数码化的承诺
Through exploring the profound impact of emerging technologies on the global ecology of arts and culture and featuring leaders of arts and cultural institutions from around the world, the panel will delve into the responses in the cultural scene to the rapidly advancing digital technologies, having witnessed the proliferation of Artificial Intelligence, non–fungible token (NFT), open access, digitisation of objects, and mixed reality exhibitions in recent years. How have emerging technologies transformed museum and art practices? What are the possibilities for new forms of creation and storytelling? 透過探索新興技術對全球藝術和文化生態的深遠影響,並聚焦來自世界各地的藝術文化機構翹楚,本專題討論環節將深入探討文化領域對迅速發展的數位技術的回應。近年來,我們目睹了人工智慧、非同質化代幣、開放數據、物品數位化,以及虛擬與現實混合型展覽的湧現。新興技術如何改變博物館和藝術實踐?對於新的創作和敘事形式帶來怎樣的可能性? 透过探索新兴技术对全球艺术和文化生态的深远影响,并聚焦来自世界各地的艺术文化机构翘楚,本专题讨论环节将深入探讨文化领域对迅速发展的数位技术的回应。近年来,我们目睹了人工智慧、非同质化代币、开放数据、物品数位化,以及虚拟与现实混合型展览的湧现。新兴技术如何改变博物馆和艺术实践?对于新的创作和叙事形式带来怎样的可能性?
Speakers:|演講嘉賓:|演讲嘉宾:
Refik Anadol
Refik Anadol|Refik Anadol|Refik Anadol Media Artist and Director, Refik Anadol Studio, United States/Turkey 美國/土耳其媒體藝術家及 Refik Anadol Studio 總監 美国/土耳其媒体艺术家及 Refik Anadol Studio 总监
Dr Thomas P. Campbell
Dr Thomas P. Campbell|Thomas P. Campbell 博士|Thomas P. Campbell 博士 Director and CEO, Fine Arts Museums of San Francisco, United States 美國三藩市美術博物館館長兼行政總裁 美国三藩市美术博物馆馆长兼行政总裁
Maholo Uchida
Maholo Uchida|Maholo Uchida|Maholo Uchida Project Head, Center for Cultural Innovations at TAKANAWA GATEWAY CITY, East Japan Railway Foundation for Cultural Innovations, Japan 日本東日本旅客鐵道文化創意財團TAKANAWA GATEWAY CITY文化創新中心項目主管 日本东日本旅客铁道文化创意财团TAKANAWA GATEWAY CITY文化创新中心项目主管
Dr Marcella Lista
Dr Marcella Lista|Marcella Lista 博士|Marcella Lista 博士 Head Curator, New Media and Asia Pacific, Centre Pompidou, France 法國龐比度國家藝術和文化中心新媒體及亞太地區首席策展人 法国庞比度国家艺术和文化中心新媒体及亚太地区首席策展人
Moderator:|主持人:|主持人:
Dr András Szántó
Dr András Szántó|András Szántó 博士|András Szántó 博士 New York-based cultural strategy consultant and author, United States 美國紐約文化策略顧問和作者 美国纽约文化策略顾问和作者
Break 小休 小休
Venue: |地點:|地点:Grand Stair at M+|M+ 大台階|M+ 大台阶
Panel Discussion (II) –
Topic: Decentring Digital
專題討論(二)
數碼化的界限
专题讨论(二)
数码化的界限
We are on a cusp of another digital revolution. Generative artificial intelligence, blockchain technologies, and decentralised digital economies promise to reshape fundamentally the way we live, create, and communicate. What are the possibilities and pitfalls of the digital–centric life? Will Web3.0 contribute to individual autonomy and equal access to knowledge and resources? If the metaverse becomes the universal norm, how will we remain connected to the natural world and to our own material histories and cultures? 新一輪的數碼革命即將來臨。生成式人工智慧、區塊鏈技術和去中心化數碼經濟將徹底改變我們生活、創造和溝通的方式。數碼生活會帶來哪些新可能?背後要經過怎樣的磨合?第三代互聯網能否協助個人實現自主,並促進知識和資源的平等分配?假如元宇宙成為全球常態,人類與大自然和物質文化歷史的關係又會發生怎樣的變化? 新一轮的数码革命即将来临。生成式人工智慧、区块链技术和去中心化数码经济将彻底改变我们生活、创造和沟通的方式。数码生活会带来哪些新可能?背后要经过怎样的磨合?第三代互联网能否协助个人实现自主,并促进知识和资源的平等分配?假如元宇宙成为全球常态,人类与大自然和物质文化历史的关系又会发生怎样的变化?
Speakers:|演講嘉賓:|演讲嘉宾:
Yat Siu
Yat Siu|蕭逸|萧逸 Co–Founder and Executive Chairman, Animoca Brands, HKSAR 香港 Animoca Brands 聯合創辦人兼執行主席 香港 Animoca Brands 联合创办人兼执行主席
Prof Michael John Gorman
Prof Michael John Gorman|Michael John Gorman 教授|Michael John Gorman 教授 Director Designate, MIT Museum, United States and Founding Director, BIOTOPIA Naturkundemuseum Bayern, Germany 美國麻省理工學院博物館候任館長、德國 BIOTOPIA 自然歷史博物館創館館長 美国麻省理工学院博物馆候任馆长、德国 BIOTOPIA 自然历史博物馆创馆馆长
María Wills Londoño
María Wills Londoño|María Wills Londoño|María Wills Londoño Independent Curator and Former Director, Banco de la República Art Museums, Bogotá, Colombia 獨立策展人、哥倫比亞共和國銀行藝術博物館群前館長 独立策展人、哥伦比亚共和国银行艺术博物馆群前馆长
Ma Yansong
Ma Yansong|馬岩松|马岩松 Architect, Founder of MAD Architects, China 建築師、MAD 建築事務所創始人 建筑师、MAD 建筑事务所创始人
Moderator:|主持人:|主持人:
Suhanya Raffel
Suhanya Raffel|華安雅|华安雅 Museum Director, M+, HKSAR M+ 博物館館長 M+ 博物馆馆长
Venue: |地點:|地点:2/F, Xiqu Centre|戲曲中心2樓|戏曲中心2楼
Guest Registration 嘉賓登記 嘉宾登记
Venue: |地點:|地点:4/F Foyer, Xiqu Centre|戲曲中心4樓前廳|戏曲中心4楼前厅
Networking and Refreshments 交流茶會 交流茶会
Venue: |地點:|地点:Grand Theatre, Xiqu Centre|戲曲中心大劇院|戏曲中心大剧院
Opening 開幕 开幕
Welcome Remarks:|歡迎辭:|欢迎辞:
The Hon Henry Tang
The Hon Henry Tang|唐英年|唐英年 Chairman of the Board of the West Kowloon Cultural District Authority, HKSAR|西九文化區管理局董事局主席|西九文化区管理局董事局主席
Opening Remarks:|開幕辭:|开幕辞:
The Hon John KC Lee
The Hon John KC Lee|李家超|李家超 The Chief Executive of the Hong Kong Special Administrative Region|香港特別行政區行政長官|香港特别行政区行政长官
Congratulatory Message:|賀辭:|贺辞:
Dr Wang Xudong
Dr Wang Xudong|王旭東博士|王旭东博士 Director of the Palace Museum, on behalf of the Minister of Culture and Tourism, PRC|故宮博物院院長(代表國家文化和旅遊部部長)|故宫博物院院长(代表国家文化和旅游部部长)
Speech:|致辭:|致辞:
Bertrand Lortholary
Bertrand Lortholary|白玉堂|白玉堂 Ambassador of France to China|法國駐華大使|法国驻华大使
Venue: |地點:|地点:Grand Theatre, Xiqu Centre|戲曲中心大劇院|戏曲中心大剧院
Plenary Session –
Topic: Cultural Districts’ Contributions to Social and Economic Transformation of Cities
座談討論
文化區對城市社會及經濟轉型的貢獻
座谈讨论
文化区对城市社会及经济转型的贡献
Cultural districts have emerged as a powerful catalyst for driving social and economic transformation. By clustering arts, cultural and entertainment venues as well as activities in a geographic location, cultural districts enrich the ecosystem of creative economy and unleash synergy among their stakeholders, from museums, performing arts centres, education institutions to art galleries and art–themed retail and dining, catering to visitors’ diverse interests and appetite.

On the economic side, cultural districts stimulate innovation and investment, encourage collaboration between public and private sectors, and attract visitors from around the world with the holistic experience they offer. As a social infrastructure, cultural districts serve as gathering places for people of different backgrounds and cultures to exchange ideas and learn from each other. The vibrant ambience, iconic architecture and diversified programmes of cultural districts together create a lively environment that enhances people’s quality of life and transforms the city landscape.

In Hong Kong, the 40–hectare West Kowloon Cultural District has emerged as a unique cultural precinct aiming to foster East–meets–West international cultural exchange and intercultural dialogues through its exciting array of arts and cultural programmes.

In this plenary session, speakers will share their thoughts and insights on the multifaceted contributions of cultural districts in bringing transformative social and economic changes, and explore how cities can harness the power of cultural districts to enhance people’s quality of life, establish or revitalise the city’s branding and catalyse the development of other industries such as cultural tourism.
文化區已成為驅動社會和經濟轉型的強大動力。通過在同一個地點匯聚藝術、文化和娛樂場所和活動,文化區豐富了創意經濟的生態系統,讓不同持份者(包括博物館、表演藝術中心、教育機構以至藝術畫廊、及以藝術為主題的零售和餐飲場所)發揮產生協同效應,滿足訪客不同的興趣和需求。

在經濟方面,文化區刺激創新和投資,鼓勵公私營機構的合作,並通過提供全面的體驗吸引來自世界各地的遊客。作為社會的基礎設施,文化區成為不同文化和背景的人才交流思想、相互學習的聚集地。文化區的活力氛圍、標誌性建築和多樣化的活動營造了理想的環境,提升了人們的生活質素,並改變了城市的面貌。

在香港,佔地40公頃的西九文化區已成為一個獨特的文化樞紐,旨在通過精彩的藝術和文化節目,促進中西方國際文化交流和跨文化對話。

於這節座談會,講者將分享他們對文化區在推動社會轉型和經濟變革方面的看法和見解,並探討城市如何利用文化區的力量提升人們的生活質素,建立或重塑城市品牌,以及催化其他產業(如文化旅遊)的發展。
文化区已成为驱动社会和经济转型的强大动力。通过在同一个地点汇聚艺术、文化和娱乐场所和活动,文化区丰富了创意经济的生态系统,让不同持份者(包括博物馆、表演艺术中心、教育机构以至艺术画廊、及以艺术为主题的零售和餐饮场所)发挥产生协同效应,满足访客不同的兴趣和需求。

在经济方面,文化区刺激创新和投资,鼓励公私营机构的合作,并通过提供全面的体验吸引来自世界各地的游客。作为社会的基础设施,文化区成为不同文化和背景的人才交流思想、相互学习的聚集地。文化区的活力氛围、标志性建筑和多样化的活动营造了理想的环境,提升了人们的生活质素,并改变了城市的面貌。

在香港,佔地40公顷的西九文化区已成为一个独特的文化枢纽,旨在通过精彩的艺术和文化节目,促进中西方国际文化交流和跨文化对话。

于这节座谈会,讲者将分享他们对文化区在推动社会转型和经济变革方面的看法和见解,并探讨城市如何利用文化区的力量提升人们的生活质素,建立或重塑城市品牌,以及催化其他产业(如文化旅游)的发展。
Speakers:|演講嘉賓:|演讲嘉宾:
Tim Reeve
Tim Reeve|Tim Reeve|Tim Reeve Chair of East Bank Board, Deputy Director and Chief Operating Officer of Victoria and Albert Museum, London, United Kingdom 英國倫敦 East Bank 董事局主席兼維多利亞與艾爾伯特博物館副館長兼營運總監 英国伦敦 East Bank 董事局主席兼维多利亚与艾尔伯特博物馆副馆长兼营运总监
Shaika Al-Nassr
Shaika Al-Nassr|Shaika Al-Nassr|Shaika Al-Nassr Director, Museum of Islamic Art, Doha, Qatar 卡塔爾多哈伊斯蘭藝術博物館總監 卡塔尔多哈伊斯兰艺术博物馆总监
Katrina Sedgwick
Katrina Sedgwick|Katrina Sedgwick|Katrina Sedgwick Director and CEO, Melbourne Arts Precinct Corporation, Australia 澳洲墨爾本藝術區總監兼行政總裁 澳洲墨尔本艺术区总监兼行政总裁
Akiko Miki
Akiko Miki|三木亞希子|三木亚希子 International Artistic Director, Benesse Art Site Naoshima, Japan 日本直島倍樂生藝術基地國際藝術總監 日本直岛倍乐生艺术基地国际艺术总监
Moderator:|主持人:|主持人:
Betty Fung
Betty Fung|馮程淑儀|冯程淑仪 CEO, West Kowloon Cultural District Authority, HKSAR|西九文化區管理局行政總裁|西九文化区管理局行政总裁
Lunch 午膳時間 午膳时间
Venue: |地點:|地点:Venue: G/F Main Hall, M+|M+ 地下大堂|M+ 地下大堂
Guest Registration 嘉賓登記 嘉宾登记
Venue: |地點:|地点:Grand Stair at M+|M+ 大台階|M+ 大台阶
Panel Discussion (I) –
Topic: Promise of Digital
專題討論(一)
數碼化的承諾
专题讨论(一)
数码化的承诺
Through exploring the profound impact of emerging technologies on the global ecology of arts and culture and featuring leaders of arts and cultural institutions from around the world, the panel will delve into the responses in the cultural scene to the rapidly advancing digital technologies, having witnessed the proliferation of Artificial Intelligence, non–fungible token (NFT), open access, digitisation of objects, and mixed reality exhibitions in recent years. How have emerging technologies transformed museum and art practices? What are the possibilities for new forms of creation and storytelling? 透過探索新興技術對全球藝術和文化生態的深遠影響,並聚焦來自世界各地的藝術文化機構翹楚,本專題討論環節將深入探討文化領域對迅速發展的數位技術的回應。近年來,我們目睹了人工智慧、非同質化代幣、開放數據、物品數位化,以及虛擬與現實混合型展覽的湧現。新興技術如何改變博物館和藝術實踐?對於新的創作和敘事形式帶來怎樣的可能性? 透过探索新兴技术对全球艺术和文化生态的深远影响,并聚焦来自世界各地的艺术文化机构翘楚,本专题讨论环节将深入探讨文化领域对迅速发展的数位技术的回应。近年来,我们目睹了人工智慧、非同质化代币、开放数据、物品数位化,以及虚拟与现实混合型展览的湧现。新兴技术如何改变博物馆和艺术实践?对于新的创作和叙事形式带来怎样的可能性?
Speakers:|演講嘉賓:|演讲嘉宾:
Refik Anadol
Refik Anadol|Refik Anadol|Refik Anadol Media Artist and Director, Refik Anadol Studio, United States/Turkey 美國/土耳其媒體藝術家及 Refik Anadol Studio 總監 美国/土耳其媒体艺术家及 Refik Anadol Studio 总监
Dr Thomas P. Campbell
Dr Thomas P. Campbell|Thomas P. Campbell 博士|Thomas P. Campbell 博士 Director and CEO, Fine Arts Museums of San Francisco, United States 美國三藩市美術博物館館長兼行政總裁 美国三藩市美术博物馆馆长兼行政总裁
Maholo Uchida
Maholo Uchida|Maholo Uchida|Maholo Uchida Project Head, Center for Cultural Innovations at TAKANAWA GATEWAY CITY, East Japan Railway Foundation for Cultural Innovations, Japan 日本東日本旅客鐵道文化創意財團TAKANAWA GATEWAY CITY文化創新中心項目主管 日本东日本旅客铁道文化创意财团TAKANAWA GATEWAY CITY文化创新中心项目主管
Dr Marcella Lista
Dr Marcella Lista|Marcella Lista 博士|Marcella Lista 博士 Head Curator, New Media and Asia Pacific, Centre Pompidou, France 法國龐比度國家藝術和文化中心新媒體及亞太地區首席策展人 法国庞比度国家艺术和文化中心新媒体及亚太地区首席策展人
Moderator:|主持人:|主持人:
Dr András Szántó
Dr András Szántó|András Szántó 博士|András Szántó 博士 New York-based cultural strategy consultant and author, United States|美國紐約文化策略顧問和作者|美国纽约文化策略顾问和作者
Break 小休 小休
Venue: |地點:|地点:Grand Stair at M+|M+ 大台階|M+ 大台阶
Panel Discussion (II) –
Topic: Decentring Digital
專題討論(二)
數碼化的界限
专题讨论(二)
数码化的界限
We are on a cusp of another digital revolution. Generative artificial intelligence, blockchain technologies, and decentralised digital economies promise to reshape fundamentally the way we live, create, and communicate. What are the possibilities and pitfalls of the digital–centric life? Will Web3.0 contribute to individual autonomy and equal access to knowledge and resources? If the metaverse becomes the universal norm, how will we remain connected to the natural world and to our own material histories and cultures? 新一輪的數碼革命即將來臨。生成式人工智慧、區塊鏈技術和去中心化數碼經濟將徹底改變我們生活、創造和溝通的方式。數碼生活會帶來哪些新可能?背後要經過怎樣的磨合?第三代互聯網能否協助個人實現自主,並促進知識和資源的平等分配?假如元宇宙成為全球常態,人類與大自然和物質文化歷史的關係又會發生怎樣的變化? 新一轮的数码革命即将来临。生成式人工智慧、区块链技术和去中心化数码经济将彻底改变我们生活、创造和沟通的方式。数码生活会带来哪些新可能?背后要经过怎样的磨合?第三代互联网能否协助个人实现自主,并促进知识和资源的平等分配?假如元宇宙成为全球常态,人类与大自然和物质文化历史的关系又会发生怎样的变化?
Speakers:|演講嘉賓:|演讲嘉宾:
Yat Siu
Yat Siu|蕭逸|萧逸 Co–Founder and Executive Chairman, Animoca Brands, HKSAR 香港 Animoca Brands 聯合創辦人兼執行主席 香港 Animoca Brands 联合创办人兼执行主席
Prof Michael John Gorman
Prof Michael John Gorman|Michael John Gorman 教授|Michael John Gorman 教授 Director Designate, MIT Museum, United States and Founding Director, BIOTOPIA Naturkundemuseum Bayern, Germany 美國麻省理工學院博物館候任館長、德國 BIOTOPIA 自然歷史博物館創館館長 美国麻省理工学院博物馆候任馆长、德国 BIOTOPIA 自然历史博物馆创馆馆长
María Wills Londoño
María Wills Londoño|María Wills Londoño|María Wills Londoño Independent Curator and Former Director, Banco de la República Art Museums, Bogotá, Colombia 獨立策展人、哥倫比亞共和國銀行藝術博物館群前館長 独立策展人、哥伦比亚共和国银行艺术博物馆群前馆长
Ma Yansong
Ma Yansong|馬岩松|马岩松 Architect, Founder of MAD Architects, China 建築師、MAD 建築事務所創始人 建筑师、MAD 建筑事务所创始人
Moderator:|主持人:|主持人:
Suhanya Raffel
Suhanya Raffel|華安雅|华安雅 Museum Director, M+, HKSAR|M+ 博物館館長|M+ 博物馆馆长
Venue: |地點:|地点:LG/F, Hong Kong Palace Museum|香港故宮文化博物館低層地下|香港故宫文化博物馆低层地下
Guest Registration 嘉賓登記 嘉宾登记
Venue: |地點:|地点:The Hong Kong Jockey Club Auditorium, Hong Kong Palace Museum|香港故宮文化博物館香港賽馬會演講廳|香港故宫文化博物馆香港赛马会演讲厅
Panel Discussion (III) –
Topic: Rethinking Museum Interpretation in a Global Context
專題討論(三)
全球視野下對博物館詮釋的新思考
专题讨论(三)
全球视野下对博物馆诠释的新思考
Hong Kong and many other places around the world are experiencing an extraordinary museum growth and a new wave of museum renovation and expansion projects.

What should museums of the twenty–first century look like? How should they present and interpret local and global art, cultural, and historical objects, and engage visitors and communities? What does it mean to be a truly international museum?

With the aim of fostering international understanding and exchange, the Hong Kong Palace Museum will host a panel discussion on 26 March 2024 with a series of thought–provoking presentations followed by discussion. Directors from major museums in the Mainland, France and Spain will explore these pressing issues we face today and share their insights into how museums creatively embrace the changing landscapes in the twenty–first century. Topics include audience and community engagement, innovative display strategy, inter–cultural exhibitions, and the intersections of art, science, and technology.
近年來,香港和世界各地眾多博物館發展迅速,經歷了新一輪的改建和擴建。

二十一世紀博物館的面貌應是怎樣?博物館應該如何展示和詮釋當地及全球的藝術、文化和歷史文物,並吸引訪客和不同社群參與?何謂真正國際化的博物館?

為了促進國際交流、增進相互了解,香港故宮文化博物館將於2024年3月26日舉辦一場具有啟迪意義的專題討論,當中包括一系列的演講和討論。來自內地、法國和西班牙重要博物館的館長將探討當今博物館面臨的緊迫課題,分享他們對博物館如何透過創新應對二十一世紀新局面的真知灼見。專題討論的主題包括觀眾和社區參與、創新性的展陳策略、跨文化展覽,以及藝術、科學與技術的交融。
近年来,香港和世界各地众多博物馆发展迅速,经历了新一轮的改建和扩建。

二十一世纪博物馆的面貌应是怎样?博物馆应该如何展示和诠释当地及全球的艺术、文化和历史文物,并吸引访客和不同社群参与?何谓真正国际化的博物馆?

为了促进国际交流、增进相互了解,香港故宫文化博物馆将于2024年3月26日举办一场具有启迪意义的专题讨论,当中包括一系列的演讲和讨论。来自内地、法国和西班牙重要博物馆的馆长将探讨当今博物馆面临的紧迫课题,分享他们对博物馆如何透过创新应对二十一世纪新局面的真知灼见。专题讨论的主题包括观众和社区参与、创新性的展陈策略、跨文化展览,以及艺术、科学与技术的交融。
Speakers:|演講嘉賓:|演讲嘉宾:
Dr Wang Chunfa
Dr Wang Chunfa|王春法博士|王春法博士 Director, National Museum of China 中國國家博物館館長 中国国家博物馆馆长
Dr Miguel Falomir
Dr Miguel Falomir|Miguel Falomir 博士|Miguel Falomir 博士 Director, Museo Nacional Del Prado, Spain 西班牙普拉多國家博物館館長 西班牙普拉多国家博物馆馆长
Dr Yannick Lintz
Dr Yannick Lintz|Yannick Lintz 博士|Yannick Lintz 博士 President, Guimet–National Museum of Asian Arts, France 法國吉美國立亞洲藝術博物館主席 法国吉美国立亚洲艺术博物馆主席
Moderator:|主持人:|主持人:
Dr Louis Ng
Dr Louis Ng|吳志華博士|吴志华博士 Museum Director, Hong Kong Palace Museum, HKSAR 香港故宮文化博物館館長 香港故宫文化博物馆馆长
Break 小休 小休
Venue: |地點:|地点:The Hong Kong Jockey Club Auditorium, Hong Kong Palace Museum|香港故宮文化博物館香港賽馬會演講廳|香港故宫文化博物馆香港赛马会演讲厅
Panel Discussion (IV) –
Topic: New Ways of Collaborating and Sharing in the Post–Pandemic Era: International Perspectives
專題討論(四)
後疫情時代合作與共享的新方式:國際視角
专题讨论(四)
后疫情时代合作与共享的新方式:国际视角
As Hong Kong emerges as an international cultural destination with its strategic position as a bridge between China and the rest of the world, it has become ever more imperative for museum professionals in Hong Kong to explore new ways of collaborating with their colleagues around the globe.

With the aim of fostering international and inter–institutional partnership, the Hong Kong Palace Museum will host an inspiring panel discussion on 26 March 2024 with a series of presentations followed by discussion. Directors from major museums in Asia, Europe, and North America will share their expertise and envision together new models of collaboration and resource sharing in the post–pandemic era.

Key themes include international travelling exhibitions, training and professional development, research, conservation, education, collection access, and digital collaboration.
香港在推動中外交流扮演著橋樑的戰略角色,亦是正嶄露頭角的國際文化地標。香港博物館專業人員正努力探索與全球同行合作的新方式。

為了促進國際和機構之間的合作,香港故宮文化博物館將於2024年3月26日舉辦一場具有啟迪意義的專題討論,當中包括一系列的演講和討論。來自亞洲、歐洲和北美重要博物館的館長將分享他們的專業知識,共同思考後疫情時代合作與資源共享的新模式。

專題討論的主題包括國際巡迴展覽、專業發展與培訓、學術研究、文物保護、教育、藏品利用和數碼領域的合作。
香港在推动中外交流扮演着桥樑的战略角色,亦是正崭露头角的国际文化地标。香港博物馆专业人员正努力探索与全球同行合作的新方式。

为了促进国际和机构之间的合作,香港故宫文化博物馆将于2024年3月26日举办一场具有启迪意义的专题讨论,当中包括一系列的演讲和讨论。来自亚洲、欧洲和北美重要博物馆的馆长将分享他们的专业知识,共同思考后疫情时代合作与资源共享的新模式。

专题讨论的主题包括国际巡回展览、专业发展与培训、学术研究、文物保护、教育、藏品利用和数位领域的合作。
Speakers:|演講嘉賓:|演讲嘉宾:
Dr Wang Xudong
Dr Wang Xudong|王旭東博士|王旭东博士 Director, The Palace Museum, China 故宮博物院院長 故宫博物院院长
Laurent Salome
Laurent Salomé|Laurent Salomé|Laurent Salomé Director, National Museum of the Palaces of Versailles and Trianon, France 法國凡爾賽宮和特里亞農國家博物館館長 法国凡尔赛宫和特里亚农国家博物馆馆长
Makoto Fujiwara
Makoto Fujiwara|藤原誠|藤原诚 Executive Director, Tokyo National Museum, Japan 日本東京國立博物館館長 日本东京国立博物馆馆长
Dr Chase F. Robinson
Dr Chase F. Robinson|Chase F. Robinson 博士|Chase F. Robinson 博士 Director, Smithsonian’s National Museum of Asian Art, United States 美國史密森國立亞洲藝術博物館館長 美国史密森国立亚洲艺术博物馆馆长
Moderator:|主持人:|主持人:
Dr Maria Mok
Dr Maria Mok|莫家詠博士|莫家咏博士 Museum Director, Hong Kong Museum of Art, HKSAR 香港藝術館總館長 香港艺术馆总馆长
Venue: |地點:|地点:LG/F, Hong Kong Palace Museum|香港故宮文化博物館低層地下|香港故宫文化博物馆低层地下
Guest Registration 嘉賓登記 嘉宾登记
Venue: |地點:|地点:The Hong Kong Jockey Club Auditorium, Hong Kong Palace Museum|香港故宮文化博物館香港賽馬會演講廳|香港故宫文化博物馆香港赛马会演讲厅
Panel Discussion (III) –
Topic: Rethinking Museum Interpretation in a Global Context
專題討論(三)
全球視野下對博物館詮釋的新思考
专题讨论(三)
全球视野下对博物馆诠释的新思考
Hong Kong and many other places around the world are experiencing an extraordinary museum growth and a new wave of museum renovation and expansion projects.

What should museums of the twenty–first century look like? How should they present and interpret local and global art, cultural, and historical objects, and engage visitors and communities? What does it mean to be a truly international museum?

With the aim of fostering international understanding and exchange, the Hong Kong Palace Museum will host a panel discussion on 26 March 2024 with a series of thought–provoking presentations followed by discussion. Directors from major museums in the Mainland, France and Spain will explore these pressing issues we face today and share their insights into how museums creatively embrace the changing landscapes in the twenty–first century. Topics include audience and community engagement, innovative display strategy, inter–cultural exhibitions, and the intersections of art, science, and technology.
近年來,香港和世界各地眾多博物館發展迅速,經歷了新一輪的改建和擴建。

二十一世紀博物館的面貌應是怎樣?博物館應該如何展示和詮釋當地及全球的藝術、文化和歷史文物,並吸引訪客和不同社群參與?何謂真正國際化的博物館?

為了促進國際交流、增進相互了解,香港故宮文化博物館將於2024年3月26日舉辦一場具有啟迪意義的專題討論,當中包括一系列的演講和討論。來自內地、法國和西班牙重要博物館的館長將探討當今博物館面臨的緊迫課題,分享他們對博物館如何透過創新應對二十一世紀新局面的真知灼見。專題討論的主題包括觀眾和社區參與、創新性的展陳策略、跨文化展覽,以及藝術、科學與技術的交融。
近年来,香港和世界各地众多博物馆发展迅速,经历了新一轮的改建和扩建。

二十一世纪博物馆的面貌应是怎样?博物馆应该如何展示和诠释当地及全球的艺术、文化和历史文物,并吸引访客和不同社群参与?何谓真正国际化的博物馆?

为了促进国际交流、增进相互了解,香港故宫文化博物馆将于2024年3月26日举办一场具有启迪意义的专题讨论,当中包括一系列的演讲和讨论。来自内地、法国和西班牙重要博物馆的馆长将探讨当今博物馆面临的紧迫课题,分享他们对博物馆如何透过创新应对二十一世纪新局面的真知灼见。专题讨论的主题包括观众和社区参与、创新性的展陈策略、跨文化展览,以及艺术、科学与技术的交融。
Speakers:|演講嘉賓:|演讲嘉宾:
Dr Wang Chunfa
Dr Wang Chunfa|王春法博士|王春法博士 Director, National Museum of China 中國國家博物館館長 中国国家博物馆馆长
Dr Miguel Falomir
Dr Miguel Falomir|Miguel Falomir 博士|Miguel Falomir 博士 Director, Museo Nacional Del Prado, Spain 西班牙普拉多國家博物館館長 西班牙普拉多国家博物馆馆长
Dr Yannick Lintz
Dr Yannick Lintz|Yannick Lintz 博士|Yannick Lintz 博士 President, Guimet–National Museum of Asian Arts, France 法國吉美國立亞洲藝術博物館主席 法国吉美国立亚洲艺术博物馆主席
Moderator:|主持人:|主持人:
Dr Louis Ng
Dr Louis Ng|吳志華博士|吴志华博士 Museum Director, Hong Kong Palace Museum, HKSAR|香港故宮文化博物館館長|香港故宫文化博物馆馆长
Break 小休 小休
Venue: |地點:|地点:The Hong Kong Jockey Club Auditorium, Hong Kong Palace Museum|香港故宮文化博物館香港賽馬會演講廳|香港故宫文化博物馆香港赛马会演讲厅
Panel Discussion (IV) –
Topic: New Ways of Collaborating and Sharing in the Post–Pandemic Era: International Perspectives
專題討論(四)
後疫情時代合作與共享的新方式:國際視角
专题讨论(四)
后疫情时代合作与共享的新方式:国际视角
As Hong Kong emerges as an international cultural destination with its strategic position as a bridge between China and the rest of the world, it has become ever more imperative for museum professionals in Hong Kong to explore new ways of collaborating with their colleagues around the globe.

With the aim of fostering international and inter–institutional partnership, the Hong Kong Palace Museum will host an inspiring panel discussion on 26 March 2024 with a series of presentations followed by discussion. Directors from major museums in Asia, Europe, and North America will share their expertise and envision together new models of collaboration and resource sharing in the post–pandemic era.

Key themes include international travelling exhibitions, training and professional development, research, conservation, education, collection access, and digital collaboration.
香港在推動中外交流扮演著橋樑的戰略角色,亦是正嶄露頭角的國際文化地標。香港博物館專業人員正努力探索與全球同行合作的新方式。

為了促進國際和機構之間的合作,香港故宮文化博物館將於2024年3月26日舉辦一場具有啟迪意義的專題討論,當中包括一系列的演講和討論。來自亞洲、歐洲和北美重要博物館的館長將分享他們的專業知識,共同思考後疫情時代合作與資源共享的新模式。

專題討論的主題包括國際巡迴展覽、專業發展與培訓、學術研究、文物保護、教育、藏品利用和數碼領域的合作。
香港在推动中外交流扮演着桥樑的战略角色,亦是正崭露头角的国际文化地标。香港博物馆专业人员正努力探索与全球同行合作的新方式。

为了促进国际和机构之间的合作,香港故宫文化博物馆将于2024年3月26日举办一场具有启迪意义的专题讨论,当中包括一系列的演讲和讨论。来自亚洲、欧洲和北美重要博物馆的馆长将分享他们的专业知识,共同思考后疫情时代合作与资源共享的新模式。

专题讨论的主题包括国际巡回展览、专业发展与培训、学术研究、文物保护、教育、藏品利用和数位领域的合作。
Speakers:|演講嘉賓:|演讲嘉宾:
Dr Wang Xudong
Dr Wang Xudong|王旭東博士|王旭东博士 Director, The Palace Museum, China 故宮博物院院長 故宫博物院院长
Laurent Salome
Laurent Salomé|Laurent Salomé|Laurent Salomé Director, National Museum of the Palaces of Versailles and Trianon, France 法國凡爾賽宮和特里亞農國家博物館館長 法国凡尔赛宫和特里亚农国家博物馆馆长
Makoto Fujiwara
Makoto Fujiwara|藤原誠|藤原诚 Executive Director, Tokyo National Museum, Japan 日本東京國立博物館館長 日本东京国立博物馆馆长
Dr Chase F. Robinson
Dr Chase F. Robinson|Chase F. Robinson 博士|Chase F. Robinson 博士 Director, Smithsonian’s National Museum of Asian Art, United States 美國史密森國立亞洲藝術博物館館長 美国史密森国立亚洲艺术博物馆馆长
Moderator:|主持人:|主持人:
Dr Maria Mok
Dr Maria Mok|莫家詠博士|莫家咏博士 Museum Director, Hong Kong Museum of Art, HKSAR|香港藝術館總館長|香港艺术馆总馆长
 

Venues|地點|地点

The Summit will take place at venues across the West Kowloon Cultural District.

We will be hosting more than 1,000 delegates at the Xiqu Centre for the Opening Ceremony and Plenary Session of the Summit on the morning of 25 March 2024.

Panel Discussion Sessions will be conducted at M+ in the afternoon of 25 March 2024 and at the Hong Kong Palace Museum on the morning of 26 March 2024.

Livestreaming will be available for all sessions of the Summit.
「香港國際文化高峰論壇2024」將會在西九文化區內不同場地舉行。

我們將於2024年3月25日上午在戲曲中心舉辦高峰論壇的開幕式和座談討論,預計將有超過1,000人出席。

專題討論將分別於2024年3月25日下午和3月26日上午,在M+和香港故宮文化博物館舉行。

高峰論壇的所有會議均會提供網上直播。
「香港国际文化高峰论坛2024」将会在西九文化区内不同场地举行。

我们将于2024年3月25日上午在戏曲中心举办高峰论坛的开幕式和座谈讨论,预计将有超过1,000人出席。

专题讨论将分别于2024年3月25日下午和3月26日上午,在M+和香港故宫文化博物馆举行。

高峰论坛的所有会议均会提供网上直播。
HKPM|香港故宮文化博物館|香港故宫文化博物馆
The Hong Kong Palace Museum (HKPM) aspires to become a leading cultural institution committed to the study and appreciation of Chinese art and culture. Opened in July 2022, HKPM is a collaborative project between the West Kowloon Cultural District Authority and the Palace Museum in Beijing. Featuring more than 900 precious treasures from the Palace Museum, including 166 grade-one objects, the opening exhibitions series constitute the Palace Museum’s largest loan to an institution outside Mainland China since its establishment in 1925.

At its heart, the HKPM is a cultural resource that belongs to the community of Hong Kong. It is a dynamic platform that inspires community engagement, fosters cross-cultural dialogues and works to promote creativity and interdisciplinary collaboration. Through research, exhibitions and publications, as well as educational, cultural and professional exchange programmes, the Museum builds international partnerships and helps position Hong Kong as a hub for art and cultural exchanges between China and the rest of the world.

A fresh and contemporary interpretation of traditional architectural aesthetics, the HKPM building houses nine galleries covering a total of 7,800 square metres, a 400-seat auditorium, a museum shop and several restaurants. Designed by Hong Kong-based Rocco Design Architects Associates, the building draws inspiration from both Chinese art and architecture and Hong Kong’s urban environment. Three atriums connect the different floors of the HKPM vertically, referencing the horizontal spatial configuration of the Forbidden City along its central axis and embracing a spirit of bringing Chinese heritage to modern audiences. The HKPM building has won the HKIA Medal of the Year in HKIA Annual Awards 2022/23 from the Hong Kong Institute of Architects.

For more information, please visit the Hong Kong Palace Museum website.
香港故宮文化博物館的目標是成為世界頂尖的博物館,推動中國文化藝術的研究和欣賞。博物館於2022年7月開幕,是西九文化區管理局與故宮博物院的合作項目。900多件來自故宮博物院的珍貴文物在開幕展中亮相,當中166件為國家一級文物,是故宮博物院自1925年創立以來最大規模的藏品出境外借。

香港故宮文化博物館已經成為香港社區的文化資源;作為一個活力充沛的平台,它將積極推動社區參與、鼓勵跨文化的對話與合作,並增強文化創造力和跨領域合作。博物館透過學術研究、巡迴展覽和出版,以及教育、文化和專業人士交流計劃,建立全球合作夥伴關係,鞏固香港作為中外文化藝術交流中心的地位。

香港故宮文化博物館由香港知名的嚴迅奇建築師事務所設計,這座現代建築物展示了對傳統美學的全新演繹,其靈感來自「中國傳統建築」、「中國藝術」與「香港城市景觀」三大元素。館內設有九個合共7,800平方米的展廳、一個可容納400人的演講廳、一間商店和數間餐廳。博物館三個中庭空間的設計,參照了紫禁城中軸水平遞進的空間佈局,以垂直的中庭設計將不同樓層連成一體,以傳統建築美學連繫現代世界。香港故宮文化博物館榮獲香港建築師學會頒發的2022/23全年境內建築師大獎。

想了解更多,可瀏覽香港故宮文化博物館網站。
香港故宫文化博物馆的目标是成为世界顶尖的博物馆,推动中国文化艺术的研究和欣赏。博物馆于2022年7月开幕,是西九文化区管理局与故宫博物院的合作项目。 900多件来自故宫博物院的珍贵文物在开幕展中亮相,当中166件为国家一级文物,是故宫博物院自1925年创立以来最大规模的藏品出境外借。

香港故宫文化博物馆已经成为香港社区的文化资源;作为一个活力充沛的平台,它将积极推动社区参与、鼓励跨文化的对话与合作,并增强文化创造力和跨领域合作。博物馆透过学术研究、巡回展览和出版,以及教育、文化和专业人士交流计划,建立全球合作伙伴关系,巩固香港作为中外文化艺术交流中心的地位。

香港故宫文化博物馆由香港知名的严迅奇建筑师事务所设计,这座现代建筑物展示了对传统美学的全新演绎,其灵感来自「中国传统建筑」、「中国艺术」与「香港城市景观」三大元素。馆内设有九个合共7,800平方米的展厅、一个可容纳400人的演讲厅、一间商店和数间餐厅。博物馆三个中庭空间的设计,参照了紫禁城中轴水平递进的空间布局,以垂直的中庭设计将不同楼层连成一体,以传统建筑美学连系现代世界。香港故宫文化博物馆荣获香港建筑师学会颁发的2022/23全年境内建筑师大奖。

想了解更多,可浏览香港故宫文化博物馆网站。
Read more|詳情|详情
M+
M+ is the first global museum of contemporary visual culture in Asia. Opened in November 2021, it features permanent collections rooted in Asia but defined, developed and examined from a global perspective. With a total of 33 galleries spanning 17,000 square metres, M+ is dedicated to collecting, exhibiting and interpreting visual art, design and architecture, moving images and Hong Kong visual culture of the 20th and 21st centuries. The museum also includes three cinema houses, two museum shops and a number of restaurants, as well as a member-exclusive M+ lounge. M+ also has a standalone Conservation and Storage Facility to house its 8,000+ collections and conservation laboratories.

Designed by a global team of world-renowned architecture firms, Herzog & de Meuron in partnership with TFP Farrells and Arup, M+ is both monumental in its architectural form and radically open in its position in the urban landscape. Located on the Victoria Harbourfront, the M+ Facade is embedded with LEDs for screening moving image works. The Facade’s custom-designed cladding draws inspiration from traditional Chinese roofs. The museum building is in a structure not simply anchored in its surroundings, but also formed by them.

For more information, please visit the M+ website.
M+是亞洲首間全球性當代視覺文化博物館,於2021年11月正式開幕。M+館藏扎根於亞洲,再以國際視野重新審視、賦予定位、深耕拓展。M+共設33個展廳,致力於收藏、展示與詮釋二十及二十一世紀的視覺藝術、設計及建築、流動影像,以及香港視覺文化。館內亦設有三所戲院、兩間商店和餐廳,以及會員專屬的M+會館。M+擁有專屬的修復保管中心,存放超過8,000件館藏及設有修復室。

由世界知名建築師事務所Herzog & de Meuron與 TFP Farrells和奧雅納共同設計,其設計外型和開放寬敞的建築特色,於城市中罕見獨特,是香港重要地標之一。大樓屹立於維多利亞港,外牆設有LED大型屏幕「M+幕牆」,展示M+流動影像作品。

大樓幕牆訂製的陶瓦,乃啟發自傳統中式屋頂設計。大樓的具體設計不單建基於四周環境,更與之相輔相成。

想了解更多,可瀏覽M+網站。
M+是亚洲首间全球性当代视觉文化博物馆,于2021年11月正式开幕。M+馆藏扎根于亚洲,再以国际视野重新审视、赋予定位、深耕拓展。M+共设33个展厅,致力于收藏、展示与诠释二十及二十一世纪的视觉艺术、设计及建筑、流动影像,以及香港视觉文化。馆内亦设有三所戏院、两间商店和餐厅,以及会员专属的M+会馆。M+拥有专属的修复保管中心,存放超过8,000件馆藏及设有修复室。

由世界知名建筑师事务所Herzog & de Meuron与 TFP Farrells和奥雅纳共同设计,其设计外型和开放宽敞的建筑特色,于城市中罕见独特,是香港重要地标之一。大楼屹立于维多利亚港,外墙设有LED大型屏幕「M+幕墙」,展示M+流动影像作品。

大楼幕墙订制的陶瓦,乃启发自传统中式屋顶设计。大楼的具体设计不单建基于四周环境,更与之相辅相成。

想了解更多,可浏览M+网站。
Read more|詳情|详情
Xiqu Centre|戲曲中心|戏曲中心
The Xiqu Centre opened its doors to the public in January 2019 as a world-class performing arts venue in the WKCD dedicated to the preservation, promotion and development of Chinese traditional theatre, in particular Cantonese opera. Presenting traditional xiqu performances, the Xiqu Centre strives to advance the legacies and traditions of this unique artform, while simultaneously encouraging artists to create new pieces or improve on existing works. It seeks to expand the audience base and encourage a new generation of artists for xiqu, sharing Hong Kong’s world intangible cultural heritage with an international audience.

The Xiqu Centre consists of two theatres, a seminar hall and eight rehearsal studios. The 1,075-seat Grand Theatre is a world-class venue tailor-made for professional xiqu performances, fitted with an orchestra pit and state-of-the-art lighting and sound equipment. The Tea House Theatre was designed to recreate the intimate atmosphere and experience of a traditional tea house, offering Chinese tea and dim sum during performances. It is also suitable for small-scale performances of regional xiqu genres or traditional music.

The eight-storey Xiqu Centre was designed by Bing Thom Architects (now Revery Architecture) and Ronald Lu & Partners. The striking architectural design embodies the essence of the xiqu art form, with the concept of “flow” or “qi” interpreted in the fluid movements of the building and the use of curved planes, arched openings and circular paths. The Atrium has a large podium and is light and spacious, with doorless entrances that open to the outdoors, making it an attractive destination any day of the week, even at times when no performances are taking place.

For more information, please visit the WKCDA website.
戲曲中心於2019年1月開幕,是推廣戲曲藝術的世界級表演場地,以保存、推廣及發展中國戲曲藝術為目標,承擔弘揚本土粵劇和推廣其他劇種的使命。在繼承傳統的前提下,鼓勵藝術家創作,並培育本地新一代藝術家,通過演出、創作、教育、研究和交流,並與世界各地觀眾分享香港這項世界級非物質文化遺產。

戲曲中心由兩個劇院、一個演講廳和八個排演室組成。擁有1,075個座位的大劇院為專業戲曲表演而設,配備最先進的燈光和音響系統。茶館劇場則配備當代中式傢俱,重現精緻典雅的傳統茶館環境和體驗,觀眾可一邊近距離欣賞戲曲表演,一邊品茶和享用精美點心。

樓高八層的戲曲中心由譚秉榮建築事務所(現稱Revery Architecture)及呂元祥建築師事務所設計。戲曲中心的外型設計充分體現了戲曲文化的精粹,從流線外型到空間的鋪排處理,呈現出「氣」的概念。戲曲中心中庭設計四通八達,每天迎接無數觀眾與訪客。

想了解更多,可瀏覽西九文化區網站。
戏曲中心于2019年1月开幕,是推广戏曲艺术的世界级表演场地,以保存、推广及发展中国戏曲艺术为目标,承担弘扬本土粤剧和推广其他剧种的使命。在继承传统的前提下,鼓励艺术家创作,并培育本地新一代艺术家,通过演出、创作、教育、研究和交流,并与世界各地观众分享香港这项世界级非物质文化遗产。

戏曲中心由两个剧院、一个演讲厅和八个排演室组成。拥有1,075个座位的大剧院为专业戏曲表演而设,配备最先进的灯光和音响系统。茶馆剧场则配备当代中式家俱,重现精致典雅的传统茶馆环境和体验,观众可一边近距离欣赏戏曲表演,一边品茶和享用精美点心。

楼高八层的戏曲中心由谭秉荣建筑事务所(现称Revery Architecture)及吕元祥建筑师事务所设计。戏曲中心的外型设计充分体现了戏曲文化的精粹,从流线外型到空间的铺排处理,呈现出「气」的概念。戏曲中心中庭设计四通八达,每天迎接无数观众与访客。

想了解更多,可浏览西九文化区网站。
Read more|詳情|详情
 

Major Sponsor|主要贊助|主要赞助

Culture, Sports and Tourism Bureau, The Government of the Hong Kong Special Administrative Region of the People's Republic of China
Government culture, sports and tourism programme

Travel Partner|旅遊夥伴|旅游伙伴

Hotel Partner|酒店夥伴|酒店伙伴

Technology Partner|科技夥伴|科技伙伴

Media Partners|媒體夥伴|媒体伙伴

The content of this/these programme(s)/activity(ies) does not reflect the views of the Government of the Hong Kong Special Administrative Region. 節目/活動內容並不反映香港特別行政區政府的意見。 节目/活动内容并不反映香港特别行政区政府的意见。